5. LIBRO (En la app) i ï ä ë ï ö ü Ä Ë Ï Ö Ü

Temario Guaraní

LIBRO GUARANÍ

ACHENGUETI ÑEEPE ALFABETO GUARANÍ

a    ä    ch    e    ë    g    i    ï    i    ï    j    k    m    mb    n    nd    ng    ñ    o    ö    p    r    s    t    u    ü    v    y

ÑEEPITUË RETA YURUPEGUA LAS VOCALES ORALES Y SIMPLES

a    e    i    o    u    i


ÑEEPITUË RETA APÏGUA RUPIGUA LAS VOCALES NASALIZADAS

ä    ë    ï    ö    ü    ï

TAMARAEME RETA LOS SALUDOS

Kerëi: ¡Hola!
Puama: Buenos días
Kaaruma: Buenas tardes
Pïtuma: Buenas noches
Keräipa reï: ¿Cómo estás?
Ikaviyae: Muy bien
Jaenungavi: Igualmente
Erëi: Bueno

MIARI RETA DIÁLOGOS

Keräipa reï?: ¿Cómo estás?

Keräipa ndere?: ¿Qué te llamas?

Mbaepa ndere?: ¿Cómo te llamas?

Kiapepa reiko?: ¿Dónde vives?

Che chere: Yo me llamo

Cheko: Yo soy

Chere: Me llamo

Mbaepa reyapo rëi?: ¿Qué estás haciendo?

Kiaguipa reyu?: ¿De dónde vienes?

Mbaepa reru?: ¿Qué estás trayendo?

Maerapa reyu?: ¿A/Por qué viniste?

Ndepuerema reojo: Ya puedes irte

Kiapepa nde rëta?: ¿Dónde es tu casa?

Pïtuma chëi.: Buenas noches amiga.

Ikaviyaevi, Mbaepa ndere?: Igualmente muy bien, ¿cómo te llamas?

Che chere Luis, kiapepa reiko?: Yo me llamo Luis ¿Dónde vives?

Che aiko Kaamiripe. Ayema chëi.: Yo vivo en Camiri. Hasta luego amiga.

Ayema: Adiós, hasta luego, hasta pronto.

Yasorupai chëi.: Gracias amiga/o.

Pïtuma chëi.: Buenas noches amigo/a.

Ikaviyae, ndepа nоо?: Muy bien y usted/tú?

Che chere Luis, ndepa noo?: Yo me llamo Luis y usted?

Che aiko Yakuiguape, ndepa noo?: Yo vivo en Yacuiba y usted/tú?

Erëi, ekua Tüpandiveño jayave.: Bueno, vaya con Dios entonces.

Tüpa ndiveño ekua: Vaya con Dios.

Erëi chëi.: Bueno amigo/a.

Puama kuñatai: Buenos días señorita.

Ikaviñovi kuñatai. Mbaepa ndere?: Igualmente bien nomás señorita. ¿Cómo te llamas?

Che aiko kaamiripe; Maerapa reyu?: Yo vivo en Camiri. ¿A qué viniste?

Jae kavi: Está bien.

Ayema kuñatai: Hasta luego señorita.

Yasorupai kuñatai: Gracias señorita.

Puama oporomboevae: Buenos días profesor

Ikaviño oporomboevae, ndepa noo?: Bien nomás profesor, ¿y usted?

Ndepa noo?: ¿Y usted?

Che aipota ayemboe ñeepe.: Yo quiero estudiar en guaraní.

Joköraiko: Así es

Ereï oporomboevae, ekua kavi Tüpandiveño.: Bueno profesor, que te vaya bien con Dios.

Yasorupaivi oporomboevae: Igualmente gracias profesor.

YASI RETA ARASAPEGUA LOS MESES DEL AÑO

Yasipi: Enero
Oreti: Febrero
Yaguiye: Marzo
Araivi: Abril
Araivo: Mayo
Araroi: Junio
Aratini: Julio
Aravitu: Agosto
Arapoti: Septiembre
Arakuvo: Octubre
Araama: Noviembre
Araëti: Diciembre

ARA RETA KUARASITI PEGUA LOS DÍAS DE LA SEMANA

Araviki: Lunes
Arapa: Martes
Arapöa: Miércoles
Arakavi: Jueves
Arakuera: Viernes
Arapi: Sábado
Aratu: Domingo

NOTA: Al formar oraciones con los días de la semana, al final se coloca el sufijo "pe".
Ejemplo: Arapipe che añuvanga.
                El día sábado yo juego.

MBAPAKA RETA LOS NÚMEROS

UNIDADES:
• 0: Meteiäve
• 1: Metei
• 2: Mokoi
• 3: Mboapi
• 4: Irundi
• 5: Pandepo
• 6: Ova
• 7: Chiu
• 8: Juri
• 9: Chau

DECENAS:
• 10: Pañandepo
• 11: Pañandepo metei
• 12: Pañandepo mokoi
• 13: Pañandepo mboapi
• 14: Pañandepo irundi
• 15: Pañandepo pandepo
• 16: Pañandepo ova
• 17: Pañandepo chiu
• 18: Pañandepo juri
• 19: Pañandepo chau
• 20: Mokoipopa

• 21: Mokoipopa metei
• 22: Mokoipopa mokoi
• 23: Mokoipopa mboapi (Continúa con la misma secuencia)

• 30: Mboapipopa
• 40: Irundipopa
• 50: Pandepopa
• 60: Ovapopa
• 70: Chiupopa
• 80: Juripopa
• 90: Chaupopa

CENTENAS:
• 100: Pañandepopopa
• 200: Mokoipapopa
• 300: Mboapipapopa
• 400: Irundipapopa
• 500: Pandepopapopa
• 600: Ovapapopa
• 700: Chiupapopa
• 800: Juripapopa
• 900: Chaupapopa

MILÉSIMAS:
• 1000: Eta
• 2000: Mokoi eta

MBAPAKA RETA MOJENDA LOS NÚMEROS ORDINALES

• 1° (Primero): Meteia
• 2° (Segundo): Mokoia
• 3° (Tercero): Mboapia
• 4° (Cuarto): Irundia
• 5° (Quinto): Pandepoa
• 6° (Sexto): Ovaa
• 7° (Séptimo): Chiua
• 8° (Octavo): Juria
• 9° (Noveno): Chaua
• 10° (Décimo): Pañandepoa

• 11° (Décimo primero): Pañandepo meteia
• 12° (Décimo segundo): Pañandepo mokoia
• 13° (Décimo tercero): Pañandepo mboapia (Continua la secuencia)

• 20° (Vigésimo): Mokoipaa
• 30° (Trigésimo): Mboapipaa
• 40° (Cuadragésimo): Irundipaa
• 50° (Quincuagésimo): Pandepopaa
• 60° (Sexagésimo): Ovapaa
• 70° (Septuagésimo): Chiupaa
• 80° (Octogésimo): Juripaa
• 90° (Nanogésimo): Chaupaaa

ÑEMONA FAMILIA

NOTA:: El pronombre "Che" indica posesión y significa "Mi". En el caso de formular oraciones con los miembros de "nuestra familia", va adjunto a cada integrante del círculo familiar, por ejemplo: Chesi: Mamá - Mi mamá, Cheru: Papá - Mi papá, Chemembi: Hijo/a - Mi hijo/a, etc.

Sin embargo, las palabras sin el pronombre posesivo "Che" mantienen su significado de raíz, y se excluye este pronombre en caso de que la persona pertenezca a otro círculo familiar, siempre y cuando, utilizando el pronombre que corresponde, por ejemplo: Ndesi: Tú madre, Nderu: Tú padre, Membi: Hijo/a, etc.

(che) si: Mamá
(che) ru: Papá
(che) ramui: Abuelo
(che) yari: Abuela
(che) rikei: Hermano mayor (del hermano/a)
(che) rike: Hermana mayor (de la hermana)
(che) kivi: Hermano (dice la mujer)
(che) sii: Tía (de parte de la mamá)
(che) tuti: Tío (de parte de la mamá)
(che) yetipe: Sobrina (dice el tío)
(che) pë: Sobrino (tía hermana de padre)
(che) mendu: Suegro (dice la mujer)
(che) raicho: Suegra (dice el hombre)
(che) pëu: Cuñado (dice la mujer)
(che) tuviraicho: Suegro (dice el hombre)
(che) membi: Hijo/a (dice la mamá)
(che) rayi: Hija (dice el papá)
(che) rai: Hijo (dicen los hombres)
(che) rimimino: Nieto/a (dice el abuelo)
(che) ramarïro: Nieto/a (dice la abuela)
(che) rivi: Hermano menor (dice el hermano)
(che) pikii: Hermana menor (dice la hermana)
(che) reindi: Hermana (dice el hombre)
(che) yaiche: Tía (de parte de papá)
(che) ru rai: Tío (de parte de papá)
(che) rii: Sobrino (de tío a sobrino)
(che) mesi: Suegra (dice la mujer)
(che) rovaya: Cuñado (dice el hombre)
(che) yukei: Cuñada (dice la mujer)
(che) raitati: Cuñada (dice el hombre)

CHE RETE MI CUERPO

A: Cabello, vello
Äka: Cabeza
Yuru: Boca
Rova - Tova: Cara, mejilla
Resa - Tesa: Ojos
Ropea: Pestaña
Tesapika: Cejas
: Nariz
Nambi: Oreja
Rendapivi: Axila
Ayu: Cuello
Atii: Hombro
Yiva: Brazo
Yivanga: Codo
Po: Mano
Pitia: Pecho
Purüa: Ombligo
Pia: Estómago
Tumbi: Cadera
U: Pierna
Tava: Rodilla
Timaka: Canilla
Timakaroo: Gemelo
Tesarayi: Nervio óptico
Jaï: Diente
Pi: Pie
Pita: Talón
Pisa: Dedo del pie
Parati: Vagina
Täkuai: Pene
Tesiva - Siva: Frente
Räi: Dientes
Küu: Lengua
Apisa: Oído
Aseo: Garganta
Rie - Tie: Barriga, vientre
Tumbikägue: Columna vertebral
Poäka: Dedo
Poäpe: Uña
Kupe: Espalda
Choroköko: Corazón
Purua: Tobillo
Rayi: Vena
Rayigue: Nervio, tendón
Tiesiri: Lastimadura de matriz
Tiasi: Inflamación de próstata
Tierasi: Diarrea, disentería
Tovatï: Yeso
Tovaräanga - Agüero: Careta
Cherovai: A mi frente
Tesakuape: Ciego/a
Tesapimi: Hacer ojitos
Tesaräpe: Visco
Tesarasi: Mal de ojo
Tesäi: Pupila
Tesai: Lágrima
Revi: Nalga
Tevi: Gay, homosexual
Reikua: Nalgas, trasero, culo
Tapia: Testículos
Tugui: Sangre
Pia Pïta: Hígado
Tovamokoi: De dos caras
Tovarasi: Cara fea de mala
Asi: Dolor
Kambi: Seno
Pöa: Remedio
Uu: Tos, enfermedad
Pia Ratapi: Acidez
Akäkui: Caspa
Äputüu: Cerebro, médula, tuétano

MBARAVIKI RETA TRABAJOS - PROFESIONES

Pai: Sacerdote
Niretor: Director/a
Oporomboevae: Profesor, maestro
Oñemboevae: Estudiante, alumno
Japicha: Compañero
Oporopoano: Doctor en medicina
Mborika: Ayudante, secretario
Ökeñangarekoa: Portero/a
Yapoa: Creador, autor, fabricante
Oporoyukavae: Creador, autor, fabricante
Imondavae: Ladrón
Rovaicho: Enemigo
Imbaekuavae: El Brujo
Ipayevae: El Curandero
Notor: Doctor en leyes
Guaka iñangarekoa: Vaquero
Apoa: Autor

TEMBIU RETA ALIMENTOS

FRUTAS:
Pakova: Plátano - Guineo
Saini: Tuna
Aratiko: Chirimoya
Naräa: Naranja
Rima: Lima
Mandarina: Mandarina
Pomera: Pomelo
Rimö: Limón
Mbapaya: Papaya
Igua: Higo
Merö: Melón
Sandia: Sandía
Pera: Pera
Manduvi: Maní
Mborokuya: Maracuyá
Kaikatïra: Higo silvestre

VERDURAS:
Chure: Papa
Churesi: Papaliza
Guandaka: Zapallo
Yeti: Camote
Avati: Maíz
Avatiki: Choclo
Atiruru: Mote
Kii: Ají
Mandioka: Yuca
Tomate: Tomate
Repoyo: Repollo
Rechuga: Lechuga
Guandakarai rovi: Zapallito verde (arbolito)
Arakayote: Lacayote
Takuarëe: Caña de azúcar
Kumanda: Poroto, frejol
Perejir: Perejil
Saraöria: Zanahoria
Sevoya: Cebolla

PRODUCTOS DE LA CANASTA FAMILIAR:
Ei: Miel
Kägui: Chicha
Kesu: Queso
Guiyape: Pan - Bizcocho
Pira: Pescado
Soo: Carne
I: Agua
Mbaekira: Manteca
Urupia: Huevo
Uru kandu: Sopa de gallina
Uru soo: Carne de gallina
Ijëe: Carne de gallina
Reche: Leche
Jireo: Fideo
Aromi - Arö: Arroz
Azuka - Mojëeka: Azúcar
Yuki: Sal
Chakiri: Charque
Asaite: Aceite
Guitïkita: Torta de maíz
Soya: Soja

TEMBIKUATIA ÚTILES ESCOLARES

Kuatiapoa: Lápiz
Kuatiariru: Cuaderno
Ñeeriru: Libro
Simbika: Regla
Tupapire: Papel, carta, documento
Mboaika: Borrador
Yeaika: Pizarra
Karuarenda: Mesa
Tenda: Silla
Yeaika: Pizarra

PÏRA RETA LOS COLORES

Pïta: Rojo
Iyu: Amarillo
Jovi: Verde
Jovi: Azul
Joviäve: Celeste
: Negro
Naräjao: Anaranjado
: Blanco
Pïtaäve: Rosado
Jüäve: Plomo
Ikirau: Café
Ipara: Gris / Paraguayo

MBAEMIMBA RETA ANIMALES

Aguaraguara: Avispón, alcaldillo
Apeusa: Cien pies
Mberu: Mosca
Ene: Escarabajo
Eiru: Abeja
Isau: Cepe
Kavëe: Avispa
Ki: Piojo, parásito
Kirupia: Liendre
Kiyu: Grillo
Ñanduti: Araña
Ñandutiguasu: Tarántula
Ñakïra: Cigarra, chicharra
Ñatiü: Zancudo, mosquito
Panapana: Mariposa
Piki: Pulga
Pikire: Chinche
Taso: Gusano
Tasi: Hormiga
Timbuku: Vinchuca
Timikaräpe: Alacrán, escorpión
Karapua: Lichiguana
Kuï: Polvorín
Yaratita: Polilla
Aguara: Zorro/a
Aguarayaimba: Lobo
Aräkua: Charata
Ayuru: Loro
Mboi: Víbora
Mburika: Burro
Chinu: Picaflor
Guaka: Vaca
Guasu: Corzuela
Guira: Pájaro
Guirake: Carcancho
Guiratï: Cigüeña
Inambu: Perdiz
Kururu: Sapo
Machi: Mono
Mita: Gato
Ñandú: Avestruz, suri
Pïte: Rana
Posi: Pato/a
Takareo: Gallo
Tami: Oso
Uru: Gallina
Ururai: Pollito
Yagua: Tigre, jaguar
Yaguapïta: León
Yaimba: Perro
Kerekere: Loro choclero
Kavara - Kapura: Cabra, chiva
Vecha: Oveja
Kuchi: Cerdo
Guakarai: Ternero
Anguya: Ratón
Tuku: Langosta
Ngote: Chicharra

IVIPAU RETA LUGARES

O: Cuarto, pieza
Ñemboerenda - Yemboerenda: Colegio, escuela, unidad educativa
Ñemboerenda guasu: Universidad, Escuela Superior de Formación de Maestros (ESFM), Normal
Kaamiri: Camiri
Mboiigua: Boyuibe
Yakuigua: Yacuiba
Pirai: Piraí
Avapo: Río Grande
Machirëta: Macharetí
Tëta yemboe: Instituto
Suriki: Sucre
Taricha: Tarija
Arete: Fiesta
Meearenda: Mercado
Ivituka: Ventana
Korepotiroga: Banco, Entidad Financiera
Aguata: Camino
Koope: En el potrero
Mboravikiape: En el trabajo
Koriseo: Coliseo
Tupao: Iglesia
Tape rupi: Por el camino
Cherëtagui: De mi casa/comunidad/pueblo
Jëta: Su casa/comunidad/pueblo
Mbaaporenda: Argentina
Tëtape: Al pueblo, a la comunidad
Tëta: Casa, comunidad
Ñuvangarenda: Cancha, campo deportivo
Koo: Potrero
Rokai: Corral
Iyipipe: A lado
Taräkera: Tranquera
Ñeerirurenda: Biblioteca
Oka: Patio
Ñeemoaika: Radio emisora, estación de radio
Iviapi: Zona
Guambi: Corredor, pasillo, galería
Okavite: Plaza
Tovai: Al frente
Cherovai: A mi frente
Tapepindekua: Avenida
Opaete rupi : Por todas partes

MBAEPORU RETA UTENSILIOS

Ia: Mate, tutuma, porongo
Iru: Tinaja, cántaro, jarra
Ñae: Plato
Ürupe: Cedaso
Tatakua: Horno
Yapepo: Olla
Voteya: Botella
Ñae: Plato
Pava: Caldera
Tijäa: Jarra, litro

TEMBIPORU RETA HERRAMIENTAS

Tata: Fuego
Pisa: Red de pescar
Yepea: Leña
Okosina: Cocina
Tupeicha: Escoba
Kigua: Peine
Käpana: Campana
Ñeerenduka: Radio
Urupuku: Bolsa, bolsón
Sipe: Pala
Yiguapa: Azadón
Ñeeivatea: Parlante, micrófono
Ui: Flecha

TEMIMONDE RETA VESTIMENTAS

Vata: Vestido
Piriru: Zapato
Äkandiru: Sombrero
Asoya: Colcha, poncho, frazada
Iasoya reta: Sus colchas
Jesairu: Lentes, anteojos
Ijesairu: Su anteojos
Timbio: Pantalón
Porera: Polera
Mbiapa: Abarca, ojota
Kambisa: Camisa
Pañera: Pañuelo
Kasösiyo: Calzoncillo, boxer, ropa interio de varón
Tipoi: Vestido de mujer

MBAEROKI RETA PLANTAS

IIvira roki: Hojas de árbol
Ivope: Algarrobo, cupesí
Kumbaru: Chañar

0 Comentarios

Brand creation, trend analysis & style consulting

Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since. Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since.